function fullHeightRow() { var fullHeight, offsetTop, element = document.getElementsByClassName('vc_row-o-full-height')[0]; if (element) { fullHeight = window.innerHeight; offsetTop = window.pageYOffset + element.getBoundingClientRect().top; if (offsetTop < fullHeight) { fullHeight = 100 - offsetTop / (fullHeight / 100); element.style.minHeight = fullHeight + 'vh' } } } fullHeightRow();

Почему локализация является ключом к международному пользовательскому опыту

localisation international ux

Интернет - это глобальный рынок, и если вы намерены воспользоваться этим и распространить свое послание далеко и широко, вам необходимо принять во внимание следующее международный пользовательский опыт.

Локализация вашего сайта для другого рынка - это не просто перевод содержимого на соответствующий язык. Создание хорошего международного пользовательского опыта требует знания выбранного вами рынка и клиентов, которых вы будете обслуживать.

Культурные различия

В разных странах мира различается не только язык, но и способы действий, а также значения, стоящие за поступками и словами.

"Я думаю, что ИТ-проекты - это […] коммуникации между людьми и машинами. Как правило, они терпят неудачу из-за культурных проблем". - Тим Бернерс-Ли, изобретатель Всемирной паутины

То, что хорошо работает на одном рынке, может быть бессмысленным или даже оскорбительным на другом. Это может повлиять на выбор изображений, которые вы используете на своем сайте. Панама, например, является более отзывчивый к понятию группы, чем к понятию индивидуума, в то время как большой палец вверх, практически повсеместно принятый как хорошая вещь на Западе, может не понравиться. слишком хорошо на Ближнем Востоке.

Такая простая вещь, как выбор цвета, может иметь нежелательные культурные или религиозные последствия, поэтому всегда изучайте местный рынок, прежде чем окунуться в него с головой.

Локализуйте бренд

Может возникнуть соблазн перевести свой веб-сайт дословно для рынка, на который вы ориентируетесь. Однако такая негибкость означает упустить возможность дальнейшей локализации вашего бренда.

Слоганы, теги и фрагменты контента можно переписать или подправить, чтобы отразить местные демографические тенденции в потенциальной потребительской базе. Локализация вашего сообщения для отдельных рынков покажет пользователям, что вы заботитесь о них, а с 68% клиентов бросить компании, потому что они думают, что это не так, это может быть только хорошо.

Дьявол в деталях

Дьявол действительно кроется в деталях. Простые вещи, на которые можно не обратить внимания, такие как правописание (британский и американский английский), способы передачи даты и времени, формат телефонных номеров, будут выглядеть неряшливо, если их неправильно подогнать под местность.

Именно эти, казалось бы, безобидные детали (например, коды ISO) могут стать решающим фактором между проходным международным пользовательским опытом, который устраивает, но не привлекает, и выигрышным.

В заключение о международном пользовательском опыте

Нельзя не подчеркнуть важность предварительного изучения рынка, и помните: Тестируйте все. Ничего не предполагайте.

Услуги по локализации и тестированию юзабилити, которые улучшат международный пользовательский опыт ваших клиентов, связаться с нами сегодня!

Похожие посты

Оставить комментарий