function fullHeightRow() { var fullHeight, offsetTop, element = document.getElementsByClassName('vc_row-o-full-height')[0]; if (element) { fullHeight = window.innerHeight; offsetTop = window.pageYOffset + element.getBoundingClientRect().top; if (offsetTop < fullHeight) { fullHeight = 100 - offsetTop / (fullHeight / 100); element.style.minHeight = fullHeight + 'vh' } } } fullHeightRow();

Другие материалы из раздела "Тестирование юзабилити в Китае

user research china

Еще несколько уроков, извлеченных из тестирования юзабилити в Китае

В мой последний пост Я обещал поделиться некоторыми напоминаниями и уроками, полученными в ходе тестирования юзабилити, которое мы недавно завершили в Китае, и поэтому эта заметка посвящена аспектам тестирования электронной коммерции. О поведении китайцев в Интернете опубликовано достаточно много, и вы можете прочитать об этом в подобных постах. Я буду рассматривать более конкретные вопросы, на которые следует обратить внимание брендам, выходящим в эту страну.

Цинь Цзы Жуань

Первый из них - "Qin Zi Zhuang", и это одновременно урок для западных розничных покупателей, выходящих на рынок Китая, а также напоминание о культурных различиях, с которыми мы сталкиваемся при выходе на новые рынки. Qin Zi Zhuang" означает "все носят одно и то же" и является популярной привычкой для целых семей в Китае - и в некоторой степени в Северной Америке. Во время юзабилити-тестирования для модного бренда эту тему поднимали многие участники. Они хотели знать, где находятся семейные коллекции, и были несколько удивлены тем, что они не представлены на сайте.

Сосредоточившись на удобстве электронной коммерции в Китае, мы вспомнили и о других различиях между Востоком и Западом. В Китае сейчас почти не используют почтовые индексы и почтовые индексы, считая их старомодными. Это прямо противоположно многим западным странам, которые полагаются на эту информацию, чтобы найти адрес клиента. Также мало кто из китайцев понимает поля формата адреса, взятые непосредственно с западных сайтов. Хотя адрес доставки нам понятен, адрес выставления счета - нет, как и поля, используемые на западных сайтах для отражения различных строк адреса. В ходе тестирования юзабилити китайские пользователи часто наблюдали, как они вводили весь свой адрес в первую строку формы адреса западного сайта.

Для владельцев веб-сайтов из Великобритании и США, выходящих на рынок Китая, еще одной проблемой, если вы представляете свой сайт на английском языке, является язык ввода адреса. Многие китайцы, особенно китайские потребители среднего класса, достаточно хорошо владеют английским языком или уверенно пользуются международными веб-сайтами, чтобы иметь возможность сделать заказ. Однако мало кто из почтовых работников говорит по-английски, поэтому адреса, представленные на английском языке (Пиньинь), а не на китайском языке, может привести к проблемам с доставкой и увеличению количества запросов в службу поддержки. По крайней мере, возможность ввода адреса как на китайском, так и на пиньинь повысит успешность доставки.

Если вы хотите провести международное юзабилити-тестирование в Китае или на любом другом внешнем рынке и хотели бы получить помощь или поддержку, пожалуйста, свяжитесь с нами сегодня по телефону +44(0)800 0246 247, или по электронной почте hello@ux247.com. Мы имеем богатый опыт проведения международных исследований в области юзабилити-тестирования в одной или нескольких странах и будем рады помочь вам.

Похожие посты

Оставить комментарий