Web sitesi yerelleştirmesi: siz domates diyorsunuz ben de domates diyorum ama ben elma demek istemiştim!
Dil ve kültür komik şeyler olabilir. İngilizler ve Amerikalılar arasındaki telaffuz farklılıklarını vurgulayan Gershwin şarkısını hepimiz biliriz ve aynı dili paylaşırlar (Churchill'in ortak bir dille ayrılmış tek bir halk olduğumuz görüşüne rağmen!)
İngilizce o kadar evrensel bir dil haline geldi ki, web sitesi yerelleştirmesinin sadece tüm web materyalinizi İngilizce olarak çerçevelemek anlamına geldiğini ve herkesin bunu anlayacağını düşünmek cazip geliyor. Gerçek şu ki, İngilizce konuşan diğer uluslar bile bazı kelimeleri veya yapıları takip etmekte zorlanabilir ve hatta bazı kelimeler veya imgelerden rahatsız olabilir. Birçoğunun ana dili İngilizce olan Hintliler ve Afrikalılar, neyin kabul edilebilir olduğu ve kelimelerin, ifadelerin ve kavramların anlamı ve önemi konusunda çok farklı görüşlere sahip olacaktır.
Web sitesi yerelleştirmesi için göz önünde bulundurulması gereken önemli faktör, belirli bir ülke veya kültür için bir web sitesi tasarlarken o kültürü anlamanız ve onun ihtiyaç ve beklentilerine göre yazmanız ve tasarlamanız gerektiğidir. Burada "siz" derken tam anlamıyla sizi kastetmiyorum. Çoğu site sahibi, yöneticisi ve tasarımcısı diğer ulusların gelenek ve görenekleri hakkında fazla bir şey bilmeyecektir ve bilmeleri de beklenmemelidir. Kendi ülkenizdeki kadar etkili bir site üretebilmek için bilgi ve deneyim derinliğinin son derece yüksek olması gerekir.
Web sitesi yerelleştirmesi asla sitenizi kelimenin tam anlamıyla çevirip orada bırakmak değildir. Başlangıç olarak, genellikle diğer dillere tam anlamıyla çevrilemeyen veya farklı bir anlama gelen, hatta bazen tabu veya saldırgan nitelikte olan kelimeler ve ifadeler vardır. Hatırladığım kadarıyla 1970'lerde Trophy adında bir İngiliz çikolatası, kulağa Fransızca bir küfür gibi geldiği için adını değiştirmişti! Ve dikkat etmeniz gereken tek şey dil değildir; farklı ırk ve kültürlerden insanlar farklı şeylerle motive olur ve bağlanırlar. Batılılaşmış bir ortamda statü, finansal başarı veya cinsel cazibe güçlü motivasyonlar olabilirken, birçok Asya ülkesinde dostluk, aile ve kişisel onur ve dürüstlük gibi unsurlar daha güçlü olacaktır. Örneğin Müslüman ülkelerde doğrudan cinsellikle (özellikle kadın cinselliği) ilgili her şey tabu olarak kabul edilecek ve ciddi şekilde hoş karşılanmayacaktır.
Web sitesi yerelleştirmesi için çeviri ve uyarlama yaparken dikkate alınması gereken tamamen mekanik konular da vardır. Örneğin, birçok dilde İngilizce'den çok daha uzun metinler çevrilir ve bunun kullandığınız tasarıma uygun hale getirilmesi gerekir. Metin uymuyorsa mevcut tasarımınız belirli şekil ve boyutlardaki kutu ve düğmelerle başa çıkmakta zorlanabilir. Ve eğer Çince, Japonca veya Arapça gibi farklı alfabelere çevirmeniz gerekiyorsa, bu da başka bir karmaşık boyut ekler.
Arama motoru optimizasyonu (SEO), yanlış yaptığınız takdirde zarar verme potansiyeli olan bir diğer alandır. Sadece en popüler İngilizce terimleri çevirip bunun tüm pazarlara hizmet etmesini bekleyemezsiniz. Öyle olmayacaktır. Farklı kültürler ürününüzü veya hizmetinizi aramak için farklı kelimeler ve terimler kullanacaktır ve SEO'nuzun etkili olmasını sağlamak için bunun nüanslarını anlamanız ve takdir etmeniz gerekir.
Son olarak, ülkeler arasında mevzuat farklılıkları vardır ve bir alanda yaptığınız (veya yapmadığınız) bir şey başka bir alanda yasal olarak kabul edilebilir olmayabilir. Bu, kültürel ve edebi referansların yanı sıra örneğin finansal ve nakliye faaliyetlerini de içerebilir. Yerelleştirilmiş web sitenizin herhangi bir yasayı ihlal etmediğinden veya kullanıcıların farkında olmadan yerel tüzük ve kuralları çiğnemesine neden olmadığından emin olmanız gerekecektir.
Bu, tuzaklarla dolu olabilecek bir alandır ve bilmediğiniz alanlarla uğraşmak, neyi bilmediğinizi bilmediğiniz anlamına gelir, bu nedenle genellikle bilen birini bulmak en iyisidir. Birçok denizaşırı bölgeyle ilgileniyoruz ve piyasalara ve gereksinimlerine aşinayız. Eğer denizaşırı bir yere taşınmayı düşünüyorsanız ve uluslararası kullanıcı araştırması ve web siteniz üzerindeki etkilerini tartışmak istiyorsanız, lütfen iletişime geçin üzerinde +44(0)800 024624 veya bize e-posta gönderin hello@ux247.com.