
Uluslararası kullanıcı testi yapmadan önce ürününüzü yerelleştirin
Gerçekleştirirken uluslararası kullanıcı testi Sıklıkla temel sorunların kullanıcı deneyimini ve araştırmanın kalitesini etkilediğini görüyoruz. Bu durum aslında aynı pazardaki kullanıcı testleri için bile geçerlidir ancak uluslararası projelerde yatırım genellikle daha büyüktür ve dolayısıyla fırsat maliyeti üzerindeki etkisi daha büyüktür.
Deneyimlerimize göre, şirketlerin uluslararası kullanıcı testlerine yaklaşırken karşılaştıkları en büyük fark, bunu büyük bir patlama şeklinde yapmalarıdır. Araştırmayı yalnızca bir kez yapacaklarmış gibi planlıyorlar ve ellerinden geldiğince çok şeyi buna sığdırmaya çalışıyorlar. Çoğu zaman, özellikle de bizimle çalışırken, bunun nedeni araştırmayı yürütmenin gerçek maliyetinin iç pazardan daha fazla olması değil, seyahat, ofis dışında geçirilen zaman, jet lag vb. açısından ek maliyetlerin çok daha fazla olması ve bunun büyük bir sorun gibi hissettirmesidir.
Bununla birlikte, tüm kullanıcı testi projelerinde olduğu gibi, hazırlık her zaman kullanıcıların önüne çıkmadan önce test varlığına girmez. Birleşik Krallık'ta kullanıcı testi yapan müşterilerimiz için bile, kullanıcıların karşısına çıkmadan önce yapılabilecek hızlı değişiklikleri belirlemek için test varlığının hızlı bir uzman incelemesinden geçirilmesini öneriyoruz. Değişiklikler aşağıdakileri içerebilir:
- Sayılar - özellikle prototiplerde sayıların alışveriş sepetleri, ürünler vb. için anlamlı olmasını sağlamak önemlidir
- Yazım - kullanıcılar en küçük şeye takılırlar ve yazım hataları markayı kötü yansıtır ve akıllarında kalabilir
- Form ve alanlar - en iyi uygulamanın mevcut olduğundan emin olmak, hatta prototipin kurum içindeki mevcut UX yönetişimiyle uyumlu olmasını sağlamak, kullanıcıların önüne zaten bozuk 'şeyler' koymadığımız anlamına gelir
Uluslararası projeler için aynı sorunlar uçağa binmeden önce bir uzman incelemesi ile çözülebilir, ancak ek olarak aşağıdakilere bakmanızı öneririz:
- Günlük konuşma dilinde kullanılan terimler: Kendi pazarınızda kullandığınız terimlerin hedef pazarda anlaşılıp anlaşılmadığını kontrol ettiğinizden emin olun. Bu sadece çeviri değildir. Yıllar önce "lucky dip" teriminin müşteri tarafından tercüme edildiği bir projemiz vardı. Makao'ya vardığımızda kimsenin şanslı dalışın ne olduğunu bilmediğini gördük.
- Biçimler: örneğin ABD'de 24 saatlik saat askeri saat olarak görülür ve birçok tüketici tarafından tanınmaz.
- Renk: Renklerin ülkeler arasında farklı anlamları vardır. Bir eylemi destekliyorsa doğru yerel renkleri kullandığınızdan emin olmak - örneğin bir CTA'daki düğme rengi gibi - test sırasında karışıklığı önleyecektir.
Yukarıda bahsedilen öğelerin hiçbiri, tanımlanması için araştırılması gereken bilinmeyen unsurlar değildir. UX24/7 gibi birine temel yerelleştirmeyi yaptırmak için angajmana birkaç gün eklemek, yaptığınız araştırma yatırımından çok daha fazlasını kazandıracaktır.
Uluslararası kullanıcı testleri hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız veya yeni bir pazara giriyorsanız ve piyasaya sürdüğünüz ürünlerin yerel tüketiciler için işe yarayıp yaramadığını öğrenmek istiyorsanız lütfen bugün +44(0)800 0246 247 numaralı telefondan bizimle iletişime geçin veya e-posta gönderin hello@ux247.com veya Bize ulaşın.