Burada, UX24/7'de, büyük miktarda uluslararası UX araştırması. Zaman içinde, daha fazla ülkede çalıştıkça, kültür farklılıkları hakkında daha fazla şey öğrenmeye ve yeni bölgelerdeki UX projelerini koordine etmeye devam ediyoruz.
Bu durum, ekibimizin dünyanın çeşitli ülkelerinde kullanıcı araştırması gerçekleştirme deneyimlerini paylaştığı son blog serimize ilham verdi.
Nispeten küçük bir şehir olan Köln, Almanya'da UX araştırması yapmak için harika bir yer. Havaalanı şehir sınırları içinde ve bu nedenle kullandığım araştırma tesisine sadece kısa bir yürüyüş mesafesinde olan merkez istasyona tren sadece 2.90 ve sadece 15 dakika sürüyor. İstasyona ve şehir merkezine yakın çok sayıda otel var ve çoğu katedralin gölgesinde yer alıyor.
Benim dahil olduğum araştırma şu merkezde yürütülüyor Kota Noktası Ana alışveriş caddelerinden birinin dışında ve Katedral'e yakın mükemmel bir konumdadır. Geniş bir güverte alanına sahip olan ve yaz aylarında mükemmel olduğunu düşündüğüm balkondan Katedral'i görebilirsiniz (resme bakın). Eğer mola verirseniz, Ren Nehri ve şehir manzarasının tadını çıkarmak için 500 basamak tırmanmaya değer.
Bu projede, mobil antivirüs yazılımı bulma, seçme ve yüklemenin yanı sıra ücretsiz ve premium özellikleri kullanmayı içerdiği için 90 dakikalık oturumlar gerçekleştiriyoruz. 90 dakika olsa bile zamanımız kısıtlı ve oturumların 70%'sini tamamladık. Bununla birlikte, uzun hissettirmiyorlar, sadece üstesinden gelinmesi gereken çok şey var.
Almanya'daki teşvikler diğer birçok ülkeye göre daha düşüktür ve bu araştırma için ?50 teklif ediyoruz. İşveren 90 dakikalık seanslar için bile 40$ teklif etmek istedi, ancak biz daha yüksek kalite sağlamak için bu rakamı yükselttik. 16 katılımcıdan sadece bir kişi gelmedi ama onlar da başka bir zaman gelmeye hazırdı. İlginçtir ki Almanya'da yasalara göre ilk isim cinsiyet belirtmek zorundadır ve bu nedenle katılımcı listesi geldiğinde cinsiyet sütunu gerekli değildir.
Alman dili çok kesindir ve kelimenin tam anlamıyla her şey için bir kelime vardır, hiçbir şey çıkarılmaz. Bu durum, mobil kullanılabilirlik açısından zorluk teşkil eden çok uzun kelimelere neden olabilir. Kelime sayısı oldukça düşük olsa bile uzun metin blokları yaygındır. Çeviri veya daha da önemlisi yerelleştirme, doğru Almanca kelimeyi yerel alternatifiyle eşleştirmek için gerçek bir zorluktur.
Katılımcılardan kullandığımız Android telefona parmak izlerini eklemelerini istedik çünkü anti-virüs yazılımında bir uygulamayı kilitlemek gibi parmak iziyle kullanılabilecek bir dizi özellik var. Neredeyse hiçbir katılımcı parmak izi olarak kaydetmek için aynı parmağı kullanmadı. Farklı katılımcılar tarafından kullanılan her farklı parmağa sahip olduk ve tutarlılık yoktu.
Proje, oturumlar arasında android cihazın tamamen sıfırlanmasını gerektirdiği için çok zorlu oldu. Bu, her katılımcı için telefona yüklenmesi ve ardından oturumlar arasında tamamen kaldırılması gereken ayrı bir kimlik gerektirdi. Ayrıca kayıtlı biyometrik verileri kaldırmamız, tarayıcı geçmişini temizlememiz, playstore geçmişini temizlememiz, masaüstü geçmişini temizlememiz, gmail'i temizlememiz gerekiyor. Tüm bunlar ve Almanca'dan İngilizce'ye geçiş ve tekrar geri dönüş, böylece Akredite Uygulayıcımız dinlenirken ben değişikliği yapabiliyorum.
Elde ettiğimiz bilgiler tam da müşterinin istediği türdendi ve şimdi raporun kalite kontrolünü yapmak ve müşterilerle paylaşmak için sabırsızlanıyorum.
Aşağıda deneyimlerinizi paylaşan bir yorum bırakın, onları duymak isteriz.
Uluslararası kullanıcı araştırması yapmak istiyorsanız, bizi arayın +44(0)800 024624 veya bize e-posta gönderin hello@ux247.com.
[...] Gelecek Hafta : Almanya'da UX Araştırması [...]