Localize seu produto antes de realizar testes de usuários internacionais
Ao executar testes com usuários internacionais frequentemente descobrimos que questões básicas interferem com a experiência do usuário e com a qualidade da pesquisa. Isto é verdade até mesmo nos mesmos testes de usuários do mercado, mas com projetos internacionais o investimento é muitas vezes maior e, portanto, o impacto sobre o custo de oportunidade é maior.
Em nossa experiência, a maior diferença para as empresas quando elas se aproximam dos testes internacionais de usuários é que eles o fazem como um big bang. Elas planejam como se só fizessem a pesquisa uma vez e tentam se encaixar o máximo possível nela. Muitas vezes, particularmente quando trabalham conosco, isto não se deve ao fato de que o custo real de executar a pesquisa é maior do que no mercado doméstico, mas porque os custos adicionais em termos de viagens, tempo fora do escritório, jet lag, etc. são tão maiores que parece ser um grande negócio.
Entretanto, como em todos os projetos de teste de usuário, a preparação nem sempre é feita no ativo de teste antes que ele apareça para os usuários. Mesmo para os nossos clientes do Reino Unido que realizam testes com usuários no Reino Unido, geralmente recomendamos uma rápida revisão especializada do ativo de teste para identificar mudanças rápidas que podem ser feitas antes que ele seja apresentado aos usuários. As alterações podem incluir o seguinte:
- Números - especialmente em protótipos, é importante garantir que os números se somem ou façam sentido para cestas de compras, produtos etc.
- Ortografia - os usuários se preocupam com as menores coisas, e os erros de digitação refletem mal na marca e podem ficar na cabeça deles
- Formulário e campos: garantir que as práticas recomendadas estejam em vigor, ou mesmo que o protótipo esteja alinhado com a governança de experiência do usuário existente na organização, significa que não estamos colocando "coisas" já quebradas na frente dos usuários.
Para projetos internacionais, as mesmas questões podem ser resolvidas antes de entrar em um avião através de uma revisão especializada, mas, além disso, sugerimos observar o seguinte:
- Termos coloquiais: certificar-se de que você verificou se os termos usados em seu mercado doméstico são compreendidos no mercado-alvo. Não se trata apenas de tradução. Há alguns anos, tivemos um projeto em que o termo "lucky dip" foi traduzido pelo cliente. Quando chegamos a Macau, descobrimos que ninguém sabia o que era um mergulho de sorte.
- Formatos: como o tempo pode ser diferente. por exemplo, nos EUA o relógio de 24 horas é visto como tempo militar e não reconhecido por muitos consumidores.
- Cor: as cores têm significados diferentes entre os países. Certificar-se de que você está usando as cores locais corretas se elas estiverem apoiando uma ação, como a cor do botão em uma CTA, evitará confusão nos testes.
Nenhum dos itens mencionados acima são elementos desconhecidos que precisem ser pesquisados para serem identificados. Acrescentar alguns dias ao compromisso para conseguir que alguém como UX24/7 faça a localização básica fará muito mais do investimento em pesquisa que você está fazendo.
Se estiver interessado em saber mais sobre testes de usuários internacionais ou se estiver entrando em um novo mercado e quiser saber se o que está lançando funciona para os consumidores locais, entre em contato conosco hoje mesmo pelo telefone +44(0)800 0246 247 ou pelo e-mail hello@ux247.com ou entre em contato conosco.