为什么本地化是国际用户体验的关键

localisation international ux

互联网是一个全球市场,如果你打算利用这一优势,将你的信息传播得更远更广,你需要考虑到 国际用户体验.

针对不同的市场对网站进行本地化并不是简单地将内容翻译成相关语言。创造良好的国际用户体验需要了解你所选择的市场,以及你将服务的客户。

文化差异

世界各地不同的不仅是语言,还有做事的方式,以及行动和语言背后的含义。

"我认为IT项目是关于 [...] 人与机器之间的沟通。它们往往由于文化问题而失败"。 - Tim Berners-Lee,万维网的发明者

在一个市场上运作良好的东西在另一个市场上可能毫无意义,甚至是侮辱性的。这可能会影响你在网站上使用的图片的选择。例如,巴拿马是更 响应性 群体的概念比个人的概念更重要,而竖起大拇指,在整个西方几乎被普遍接受为一件好事,可能不会被人接受。 太好 在中东地区。

像颜色选择这样简单的事情可能会有不愉快的文化或宗教影响,所以在一头扎进去之前一定要研究当地市场。

品牌本土化

诱惑可能是为你所针对的市场逐字翻译你的网站。然而,这种不灵活的做法意味着错过了进一步使你的品牌本地化的机会。

口号、标语和内容片段可以被改写或调整,以反映潜在消费者群体中的当地人口趋势。将你的信息针对个别市场进行本地化,将向用户展示你对他们的关心,而且有68%的客户 沟渠 公司,因为他们认为他们不知道,这只能是一件好事。

魔鬼在细节中

魔鬼确实存在于细节之中。可能被忽视的简单事情,如拼写(英式英语与美式英语)、日期和时间的传达方法以及电话号码的格式,如果不正确地根据当地情况进行调整,就会显得很草率。

正是这些看似无足轻重的细节(例如ISO代码),可以拼出一个合格的国际用户体验与一个成功的体验之间的区别,这种体验还不错,但并不真正吸引人。

总结一下国际用户的经验

事先研究市场的重要性怎么强调都不为过,记住。测试一切。假设没有什么。

对于本地化服务和可用性测试,将改善您的客户的国际用户体验。 联系我们 今天!

相关帖子

留下评论