Das Internet ist ein globaler Marktplatz, und wenn Sie sich diesen Vorteil zunutze machen und Ihre Botschaft weit und breit verbreiten wollen, müssen Sie die folgenden Punkte berücksichtigen internationale Nutzererfahrung.
Bei der Lokalisierung Ihrer Website für einen anderen Markt geht es nicht nur darum, den Inhalt in die entsprechende Sprache zu übersetzen. Die Schaffung einer guten internationalen Nutzererfahrung erfordert Kenntnisse über den von Ihnen gewählten Markt und die Kunden, die Sie bedienen wollen.
Kulturelle Unterschiede
Es ist nicht nur die Sprache, die sich in der Welt unterscheidet, sondern auch die Art und Weise, wie Dinge getan werden, und die Bedeutung von Handlungen und Worten.
Ich denke, bei IT-Projekten geht es um [?] Kommunikation zwischen Menschen und Maschinen. Sie neigen dazu, an kulturellen Fragen zu scheitern? ? Tim Berners-Lee, Erfinder des World Wide Web
Was auf einem Markt gut funktioniert, kann auf einem anderen bedeutungslos oder sogar beleidigend sein. Dies kann sich auf die Auswahl der Bilder auswirken, die Sie auf Ihrer Website verwenden. Panama, zum Beispiel, ist mehr reaktionsschnell für die Gruppe als für den Einzelnen, während ein Daumen nach oben, der im Westen so gut wie überall als etwas Gutes gilt, nicht unbedingt gut ankommt. zu gut im Nahen Osten.
Etwas so Einfaches wie die Wahl der Farbe kann unvorhergesehene kulturelle oder religiöse Auswirkungen haben, daher sollten Sie sich immer über den lokalen Markt informieren, bevor Sie sich auf den Weg machen.
Lokalisierung der Marke
Die Versuchung mag groß sein, Ihre Website wortwörtlich für den Markt zu übersetzen, den Sie ansprechen. Diese Unflexibilität bedeutet jedoch, dass Sie sich die Chance entgehen lassen, Ihre Marke weiter zu lokalisieren.
Slogans, Taglines und Inhaltsabschnitte können umgeschrieben oder angepasst werden, um lokale demografische Trends in der potenziellen Kundenbasis widerzuspiegeln. Die Lokalisierung Ihrer Botschaft für einzelne Märkte zeigt den Nutzern, dass Sie sich für sie interessieren, und mit 68% der Kunden aufgeben Unternehmen, weil sie denken, dass sie es nicht tun, kann das nur gut sein.
Der Teufel steckt im Detail
Der Teufel steckt tatsächlich im Detail. Einfache Dinge, die übersehen werden könnten, wie Rechtschreibung (britisches vs. amerikanisches Englisch), Methoden zur Übermittlung von Datum und Uhrzeit und das Format von Telefonnummern, wirken schlampig, wenn sie nicht korrekt auf die Örtlichkeit abgestimmt sind.
Es sind diese scheinbar harmlosen Details (z. B. ISO-Codes), die den Unterschied zwischen einer passablen internationalen Nutzererfahrung, die zwar in Ordnung ist, aber nicht wirklich fesselt, und einer erfolgreichen ausmachen können.
Abschließend zur internationalen Nutzererfahrung
Es kann nicht genug betont werden, wie wichtig es ist, den Markt vorher zu erforschen, und denken Sie daran: Testen Sie alles. Nehmen Sie nichts an.
Für Lokalisierungsdienstleistungen und Usability-Tests, die die internationale Nutzererfahrung Ihrer Kunden verbessern, kontaktieren Sie uns heute!