S'initier à la transcription automatique dans la recherche en design

Photo d'un robot lisant un livre

Le volume des recherches à distance entreprises a considérablement augmenté en raison de la pandémie mondiale. Ce type de travail étant plus fréquent, nous sommes devenus plus exigeants en ce qui concerne les outils que nous utilisons. L'un des avantages est que nous utilisons désormais des outils tels que Zoom et Teams qui intègrent la transcription automatique.

L'un des défis actuels de la recherche en design est que les budgets sont rarement suffisants pour permettre à deux consultants de participer au projet. Lorsqu'il y en a deux, l'un peut animer pendant que l'autre prend des notes, ce qui permet de disposer d'un très grand nombre de données à analyser. Avec un seul consultant, il doit prendre des notes pendant qu'il anime, puis revoir les sessions vidéo par la suite. Le temps est toujours compté et c'est donc toujours une partie difficile du processus.

Ne serait-il pas formidable que le logiciel d'enregistrement puisse fournir un service de transcription automatique ? Cela signifierait que le consultant n'aurait pas besoin de prendre des notes et qu'il pourrait ensuite exploiter les riches données de transcription après les sessions.

C'est exactement l'hypothèse que nous avons testée récemment à l'aide de trois outils différents, avec des résultats malheureusement décevants, mais assez amusants.

Avec Descript :

[nom du modérateur] : [heure] Oui, c'est parti. Première question pour vous. Quel est votre rôle ? Que faites-vous et dans quel secteur d'activité travaillez-vous ?

[Participant n] : [heure] Hé, je suis un chef cuisinier qui avance

Avec zoom :

[nom du modérateur] : [heure] Oui, c'est parti. Première question : quel est votre rôle, que faites-vous, dans quel secteur d'activité travaillez-vous ?

[Participant n] : [heure] : Une ombre au service des systèmes.

Avec condens :

[nom du modérateur] : [heure] : Oui, c'est parti. Alors, première question pour vous, quel est votre rôle ? Que faites-vous ? Quel est votre secteur d'activité ?

[Participant n] : [heure] : Je suis un employé d'atelier travaillant pour les systèmes sur Dieu.

Les trois semblent avoir assez bien répondu à la question. Cependant, lorsque nous en venons à la réponse, elles sont toutes très loin de ce que nous attendons d'une solution opérationnelle.

Nous continuerons d'essayer, car ce serait un ajout très précieux à notre boîte à outils. Nous nous intéressons également à d'autres langues, car nous menons des recherches dans le monde entier et la transcription automatique vers la traduction est un domaine très intéressant.

Si vous souhaitez en savoir plus sur nos progrès en matière de transcription automatique en anglais et dans d'autres langues, appelez-nous au +44(0)800 024624 ou nous envoyer un courriel à l'adresse suivante hello@ux247.com.

Publications similaires



Lukasz Zelezny, Consultant SEO

Je suis Lukasz Zelezny. A SEO.London et UX247.comEn tant qu'agence de référencement, nous élaborons des stratégies basées sur les données et adaptées à votre entreprise, en nous concentrant sur la visibilité dans les moteurs de recherche et sur l'expérience des utilisateurs. Contrairement aux agences, nous analysons votre concurrence, le comportement de votre audience et les performances de votre site afin de générer du trafic, de l'engagement et des conversions.

Avec 20 ans d'expertise et une décennie d'expérience en tant que conférencier international, nous combinons le référencement technique avec l'optimisation UX, garantissant ainsi que votre site se classe et se convertisse. Nous ne devinons pas, nous élaborons des stratégies.

SEO.London est votre partenaire stratégique, pas seulement un fournisseur de services. Construisons un plan sur mesure pour stimuler votre présence en ligne et la croissance de votre entreprise. Prêt à avoir un impact ?

Prenez contact avec nous dès aujourd'hui