Umgang mit der automatischen Transkription in der Designforschung

Bild eines Roboters, der ein Buch liest

Der Umfang der Fernerkundung hat infolge der weltweiten Pandemie erheblich zugenommen. Da wir diese Art von Arbeit vermehrt durchführen, sind wir anspruchsvoller geworden, was die von uns verwendeten Tools angeht. Einer der Vorteile davon ist, dass wir jetzt Tools wie Zoom und Teams verwenden, die eine automatische Transkription eingebaut haben.

Eine der heutigen Herausforderungen bei der Durchführung von Designforschung besteht darin, dass die Budgets selten ausreichen, um zwei Berater an einem Projekt zu beteiligen. Wenn es zwei sind, kann einer moderieren, während der andere Notizen macht, und so ist die Datenmenge für die Analyse sehr groß. Wenn nur ein Berater dabei ist, muss er sich Notizen machen, während er moderiert, und anschließend die Videositzungen auswerten. Die Zeit ist immer knapp bemessen, so dass dieser Teil des Prozesses immer eine Herausforderung darstellt.

Wäre es nicht großartig, wenn die Aufzeichnungssoftware einen automatischen Transkriptionsdienst anbieten könnte? Das würde bedeuten, dass der Berater überhaupt keine Notizen machen müsste und die umfangreichen Transkriptionsdaten nach den Sitzungen auswerten könnte.

Nun, das ist genau die Hypothese, die wir vor kurzem mit drei verschiedenen Werkzeugen getestet haben, mit einigen leider enttäuschenden, aber recht lustigen Ergebnissen.

Mit Descript:

[Name des Moderators]: [Zeit] Ja, los geht's. Also die erste Frage an Sie. Ähm, was ist Ihre Rolle? Was machen Sie und in welcher Branche sind Sie tätig?

[Teilnehmer n]: [Uhrzeit] Hey, ich bin ein Koch, der vorwärts geht

Mit Zoom:

[Name des Moderators]: [Ja, los geht's. Erste Frage an Sie: Was ist Ihre Rolle, was machen Sie, in welcher Branche sind Sie tätig?

[Teilnehmer n]: [Uhrzeit]: Ein Schatten, der für die Systeme arbeitet.

Mit Kondensatoren:

[Name des Moderators]: [Uhrzeit]: Ja. Los geht's. Also, erste Frage an Sie, was ist Ihre Rolle? Was machen Sie beruflich? In welcher Branche sind Sie tätig?

[Teilnehmer n]: [Uhrzeit]: Ich bin eine Werkstatt, die für die Systeme von Gott arbeitet.

Alle drei scheinen mit der Frage recht gut zurechtgekommen zu sein. Wenn wir jedoch zur Antwort kommen, bleiben sie alle weit hinter dem zurück, was wir für eine funktionierende Lösung brauchen.

Wir werden es weiter versuchen, denn es wäre eine wirklich wertvolle Ergänzung zu unserem Instrumentarium. Wir schauen uns auch andere Sprachen an, da wir auf der ganzen Welt forschen und die automatische Transkription und Übersetzung ebenfalls ein sehr interessantes Gebiet ist.

Wenn Sie mehr über unsere Fortschritte bei der automatischen Transkription in Englisch und anderen Sprachen erfahren möchten, rufen Sie uns an unter +44(0)800 024624 oder senden Sie uns eine E-Mail an hello@ux247.com.

Verwandte Beiträge



Lukasz Zelezny, SEO-Berater

Ich bin Lukasz Zelezny. Unter SEO.London und UX247.comWir entwickeln datengestützte Strategien, die auf Ihr Unternehmen zugeschnitten sind, und konzentrieren uns dabei sowohl auf die Sichtbarkeit bei der Suche als auch auf die Nutzererfahrung. Im Gegensatz zu Agenturen analysieren wir Ihre Konkurrenz, das Nutzerverhalten und die Leistung Ihrer Website, um Traffic, Engagement und Konversionen zu steigern.

Mit 20 Jahren Fachwissen und einem Jahrzehnt globaler Erfahrung verbinden wir technische SEO mit UX-Optimierung, um sicherzustellen, dass Ihre Website gut platziert ist und konvertiert. Wir raten nicht, wir strategisieren.

SEO.London ist Ihr strategischer Partner, nicht nur ein Dienstleistungsanbieter. Lassen Sie uns einen maßgeschneiderten Plan erstellen, um Ihre Online-Präsenz und Ihr Geschäftswachstum zu steigern. Sind Sie bereit, etwas zu bewirken?

Nehmen Sie noch heute Kontakt auf