S'initier à la transcription automatique dans la recherche en design

Photo d'un robot lisant un livre

Le volume des recherches à distance entreprises a considérablement augmenté en raison de la pandémie mondiale. Ce type de travail étant plus fréquent, nous sommes devenus plus exigeants en ce qui concerne les outils que nous utilisons. L'un des avantages est que nous utilisons désormais des outils tels que Zoom et Teams qui intègrent la transcription automatique.

L'un des défis actuels de la recherche en design est que les budgets sont rarement suffisants pour permettre à deux consultants de participer au projet. Lorsqu'il y en a deux, l'un peut animer pendant que l'autre prend des notes, ce qui permet de disposer d'un très grand nombre de données à analyser. Avec un seul consultant, il doit prendre des notes pendant qu'il anime, puis revoir les sessions vidéo par la suite. Le temps est toujours compté et c'est donc toujours une partie difficile du processus.

Ne serait-il pas formidable que le logiciel d'enregistrement puisse fournir un service de transcription automatique ? Cela signifierait que le consultant n'aurait pas besoin de prendre des notes et qu'il pourrait ensuite exploiter les riches données de transcription après les sessions.

C'est exactement l'hypothèse que nous avons testée récemment à l'aide de trois outils différents, avec des résultats malheureusement décevants, mais assez amusants.

Avec Descript :

[nom du modérateur] : [heure] Oui, c'est parti. Première question pour vous. Quel est votre rôle ? Que faites-vous et dans quel secteur d'activité travaillez-vous ?

[Participant n] : [heure] Hé, je suis un chef cuisinier qui avance

Avec zoom :

[nom du modérateur] : [heure] Oui, c'est parti. Première question : quel est votre rôle, que faites-vous, dans quel secteur d'activité travaillez-vous ?

[Participant n] : [heure] : Une ombre au service des systèmes.

Avec condens :

[nom du modérateur] : [heure] : Oui, c'est parti. Alors, première question pour vous, quel est votre rôle ? Que faites-vous ? Quel est votre secteur d'activité ?

[Participant n] : [heure] : Je suis un employé d'atelier travaillant pour les systèmes sur Dieu.

Les trois semblent avoir assez bien répondu à la question. Cependant, lorsque nous en venons à la réponse, elles sont toutes très loin de ce que nous attendons d'une solution opérationnelle.

Nous continuerons d'essayer, car ce serait un ajout très précieux à notre boîte à outils. Nous nous intéressons également à d'autres langues, car nous menons des recherches dans le monde entier et la transcription automatique vers la traduction est un domaine très intéressant.

Si vous souhaitez en savoir plus sur nos progrès en matière de transcription automatique en anglais et dans d'autres langues, appelez-nous au +44(0)800 024624 ou nous envoyer un courriel à l'adresse suivante hello@ux247.com.

Publications similaires



Lukasz Zelezny, SEO Consultant

I am Lukasz Zelezny. At SEO.London et UX247.com, we craft data-driven strategies tailored to your business, focusing on both search visibility and user experience. Unlike agencies, we analyze your competition, audience behavior, and site performance to drive traffic, engagement, and conversions.

With 20 years of expertise and a decade of global speaking experience, we blend technical SEO with UX optimization?ensuring your site ranks and converts. We don?t guess; we strategize.

SEO.London is your strategic partner, not just a service provider. Let?s build a bespoke plan to boost your online presence and business growth. Ready to make an impact?

Get in touch today