Bugün, koşuyoruz keşi̇f araştirmasi Hollanda'da, dün de aynı şeyi Almanya'da yaptık. Müşterimiz Kuzey Amerika'da yaşıyor ve seansları evinde canlı olarak izliyor. Başladığımızda onun için sabahın çok erken saatleri. Ben de İngiltere'den izliyor ve her şeyin yolunda gittiğinden emin oluyorum. Ayrı bir kanaldan İngilizce ses yayını yapan çevirmen de dahil olmak üzere hepimiz Zoom kullanıyoruz.
Bu son derece dijital odaklı bir proje oldu; işe alımlar bile adayları Calendly'de bir programa yerleştiren bir Survey-monkey screener kullanılarak gerçekleştirildi. Tüm bunlar, araştırma materyallerinin çevirisi yoluyla yerel dilde gerçekleştirildi, ancak aynı zamanda bu araçların her ikisinin de Zoom'un yanı sıra yerel pazar arayüzlerine sahip olması nedeniyle. Bu, nerede olurlarsa olsunlar tüm düğmelerin ve komutların katılımcı tarafından tanınabilir olduğu anlamına gelmektedir.
Oturum sonrası, Zoom oturumunu kullanarak müşteri ve araştırma ekibiyle kısa toparlamalar yapıyoruz. Hepimiz videomuzu açıyoruz ve kısa bir toplantı yapıyoruz. Oturum sırasında birbirimize özel mesaj gönderebiliyoruz, böylece müşteri bir konuyu derinlemesine incelememizi isterse, moderatörün dikkatini dağıtmadan veya katılımcının suyun altında çok şey olduğunu fark etmesini sağlamadan bunu paylaşabiliyor.
Çevirmenlik deneyimi
Bir laboratuvarda araştırma yaparken, çevirmenin sesini araştırma odasında konuşan kişiyle ilişkilendirmek bazen zor olabilir. Oda ses geçirmezdir ve dudakların hareket ettiğini görebilseniz de, genellikle çok şey olup biter ve bu nedenle sadece bir ses duymak, ayak uydurmaya çalışma deneyimini zorlaştırabilir. Bu durum, daha fazla görüşmenin yapıldığı ve daha az etkileşimin olduğu (ya da hiç etkileşimin olmadığı) keşif araştırmalarında vurgulanmaktadır.
Zoom ile simultane çevirmen kullanmanın en büyük avantajı, ekran paylaşımını kullandığımızda bile kimin konuştuğuna dair görsel bir gösterge olması. Blog yazısı için kullandığım görsel bunu gösteriyor. Kimin konuştuğunu belirtmek için kenarlık yanıyor, hatta biri araya girdiğinde kısmen titriyor. İzleyicilerin dikkatini çekmek için yeterlidir ve çevirmen sesinin moderatör veya katılımcı ile ilişkilendirilmesine yardımcı olur.
Uluslararası araştırmalarda size nasıl yardımcı olabileceğimiz hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz +44(0)800 024624 veya bize e-posta gönderin hello@ux247.com.