Localização do site: você diz tomate e eu digo tomate? mas eu quis dizer maçã!
Idioma e cultura podem ser coisas engraçadas. Todos nós conhecemos a música de Gershwin que destaca as diferenças de pronúncia entre ingleses e americanos... e eles compartilham a mesma língua (apesar da opinião de Churchill de que somos um só povo separado por um idioma comum!)
O inglês se tornou um idioma tão universal que é tentador pensar que a localização de sites significa apenas enquadrar todo o material da Web em inglês e que praticamente todo mundo o entenderá. A verdade é que mesmo outros países de língua inglesa podem achar algumas palavras ou construções difíceis de entender e podem até se ofender com certas palavras ou imagens. Indianos e africanos, muitos dos quais têm o inglês como idioma principal, terão visões muito diferentes sobre o que é aceitável e o significado e a importância de palavras, frases e conceitos.
O fator importante a ser levado em consideração na localização de sites é que, ao projetar um site para um determinado país ou cultura, você precisa entender essa cultura, escrever e projetar de acordo com suas necessidades e expectativas. Quando digo "você", não me refiro literalmente a você. A maioria dos proprietários, gerentes e designers de sites não saberá muito sobre as tradições e convenções de outras nações, e não se deve esperar que saibam. O conhecimento e a imersão devem ser extremamente profundos para produzir um site que seja tão eficaz quanto a versão nacional.
A localização de sites nunca é simplesmente uma questão de traduzir literalmente seu site e deixá-lo lá. Para começar, muitas vezes há palavras e frases que não são traduzidas literalmente para outros idiomas ou que têm um significado diferente, às vezes até tabu ou ofensivo por natureza. Lembro-me de uma barra de chocolate britânica da década de 1970 chamada Trophy que mudou de nome porque soava muito parecido com um palavrão francês! E não é só com o idioma que você precisa se preocupar; pessoas de raças e culturas diferentes são motivadas e engajadas por coisas diferentes. Enquanto o status, o sucesso financeiro ou a atração sexual podem ser fortes motivadores em um ambiente ocidentalizado, elementos como amizade, família, honra pessoal e integridade são mais fortes em muitos países asiáticos. E qualquer coisa relacionada diretamente à sexualidade (especialmente à sexualidade feminina) será considerada tabu e severamente desaprovada em países muçulmanos, por exemplo.
Há também questões puramente mecânicas a serem consideradas ao traduzir e adaptar a localização de sites. Por exemplo, muitos idiomas são traduzidos em textos muito mais longos do que o inglês, e isso precisa ser acomodado no design que você usa. Seu design atual pode ter dificuldade em lidar com caixas e botões de formatos e tamanhos específicos se a cópia não couber. E se você tiver que traduzir para alfabetos diferentes, como chinês, japonês ou árabe, isso adiciona mais uma dimensão complicadora.
A otimização de mecanismos de busca (SEO) é outra área potencialmente prejudicial se você errar. Você não pode simplesmente traduzir os termos mais populares em inglês e esperar que isso sirva para todos os mercados. Não servirá. Culturas diferentes usarão palavras e termos diferentes para procurar seu produto ou serviço e você precisa entender e apreciar as nuances disso para garantir que seu SEO seja eficaz.
Por fim, há diferenças regulatórias entre os países e algo que você faz (ou não faz) em uma área pode não ser legalmente aceitável em outra. Isso pode incluir referências culturais e literais, mas também atividades financeiras e de remessa, por exemplo. Você precisará certificar-se de que o seu site localizado não infrinja nenhuma lei nem faça com que os usuários transgridam inconscientemente os estatutos e códigos locais.
Essa é uma área que pode estar repleta de armadilhas e lidar com áreas desconhecidas significa que você não sabe o que não sabe, portanto, geralmente é melhor encontrar alguém que saiba. Lidamos com muitos locais no exterior e estamos familiarizados com os mercados e suas exigências. Se estiver considerando uma mudança para o exterior e pesquisa de usuários internacionais e gostaria de discutir as implicações para seu website, então, por favor, entre em contato em +44(0)800 024624 ou nos envie um e-mail para hello@ux247.com.